Noëls de Pont-de-Vaux
L'adoration des mages
Sur l'air des Pélerins de Saint-Jacques n° XV
Nos alin raconté l'istoayre |
Nous allons raconter l'histoire |
De quatro Ray |
De quatre Rois |
Don lo premi a fai la gloayre |
Dont le premier a fait la gloire |
Dés autro tray ; |
Des autres rois |
Pre ç'li nos an in preu parlé ; |
Pour celui-là nous en avons assez parlé |
Mai lous trays autr o |
Mais les trois autres |
On porre bin lous apalé |
On pourrait bien les appeler |
Lou tray premis apôtr o . |
Les trois premiers apôtres. |
|
|
Quant el uron su la néssance |
Quand ils eurent su la naissance |
De cel Anfan |
De cet Enfant |
Que venie betr' an delivrance |
Qui venait mettre en délivrance |
Le bone zan |
Les bonnes gens |
I se resoluron to tray |
Ils résolurent tous trois |
D'on gran coroz o |
D'un grand courage |
De faire, pre lo veni vay |
De faire, pour le venir voir |
On gran pelerenoz o |
Un grand pèlerinage. |
|
|
I coniéssan, pre leu siance, |
Ils connaissaient, par leur science |
Noutron Segneu ; |
Notre Seigneur |
El avan predi la néssance |
Ils avaient prédit la naissance |
Que vos ay vieu : |
Que vous avez vue |
I savan to çan qu' dedan |
Ils savaient tout ce qui est dans |
Lo décalog o ; |
Le décalogue |
El éran tui tray bin savan |
Ils étaient tous trois bien savants |
E tui tray astrolog o . |
Et tous trois astrologues. |
|
|
I prepariron leu bagoz o |
Ils préparèrent leurs bagages |
Delizaman |
Diligemment |
Pre fair', apré çan, leu vioz o |
Pour faire, après cela, leur voyage |
Zoyeuzaman : |
Joyeusement |
El avan çoquion dan leu trin |
Ils avaient chacun dans leur trin |
De le muzette, |
Des musettes |
Dé fifro é dé tamborin |
Des fifres et des tambours |
Avoui dove trompette. |
Avec deux trompettes |
|
|
I partiron de l'Arabi a |
Ils partirent de l'Arabie |
Qu'é leu payi |
Qui est leur pays |
Pre veni du lian d'Itali a |
Pour venir du côté d'Italie |
To rezoyi |
Tout réjouis |
De vay dan lo ciar, an partan, |
De voir dans le ciel, en partant |
Na bal étayl a |
Une belle étoile |
Pre to lo cemin qu'i faisan |
Par tout le chemin qu'ils faisaient |
Lieu servi de çandayl a . |
Leur servir de chandelle. |
|
|
I travarsiron le montagne |
Ils traversèrent les montagnes |
San se lossé, |
Sans se lasser |
Le revire é le campagne |
Les rivières et les campagnes |
San s'areté. |
Sans s'arrêter |
I reçuron pré de Milan |
Ils reçurent près de Milan |
De l'aligraysse |
De l'allégresse |
D'aprandre que ç'li bal Anfan |
D'apprendre que ce bel Enfant |
Ere du lian de Braysse. |
Etait du côté de Bresse. |
|
|
Dimpi Milan, i s'an vincir on |
Depuis Milan, ils s'en vinrent |
Tanqu' à Turin ; |
Jusqu'à Turin |
Tui cé du payi lou trétir on |
Tous ceux du pays les traitèrent |
Avoui leu trin : |
Avec leur train |
De Turin i furon possé |
De turin ils allèrent passer |
Pré de Grenoubl o |
Près de Grenoble |
Uv y furon complimanté |
Où ils furent complimentés |
Dé borzay é dé noubl o . |
Des bourgeois et des nobles. |
|
|
Quan to leu trin é leu borette |
Quand tout leur train et leurs voitures |
Furon vé Bor, |
Furent près de Bourg |
I firon soné leu trompette |
Ils firent sonner leurs trompettes |
E leu tambor. |
Et leurs tambours |
Cé de la vela priron peu, |
Les gens de la ville prirent peur |
L'uron se bal a |
Ils l'eurent si belle |
Qu'i furon vé lo Governeu |
Qu'ils allèrent chez le Gouverneur |
L y a n porté la noval a . |
Lui en porter la nouvelle. |
|
|
Monse d'Antremon en parson a |
Monsieur d'Antremont en personne |
Lou vinci vay ; |
Les vint voir |
I fu ançanté de la men a |
Il fut enchanté de la mine |
De cé tray Ray |
De ces trois Rois |
I lieu fi lo vieu compliman |
Il leur fit le vieux compliment |
De sous ancétr o |
De ses ancêtres |
E lou tréti royalaman |
Et les traita royalement |
De la par de son métr o . |
De la part de son maître. |
|
|
Lo landeman, la bal' étayl a |
Le lendemain, la belle étoile |
Lou fi troté |
Les fit trotter |
Su lo cemin de Pon-de-Veyl a |
Sur le chemin de Pont-de-Veyle |
San s'areté ; |
Sans s'arrêter |
E coman ell'ère tozor |
Et comme elle était toujours |
Loin la premire, |
Loin la première |
I la suiviron to lo zor |
Ils la suivirent tout le jour |
A travar le çarire. |
A travers les chemins. |
|
|
Tui lous abitan dé veloz o |
Tous les habitants des villages |
Lou velian vay, |
Les voulurent voir |
I corrivan su lo possoz o |
Ils courraient sur le passage |
De cé tray Ray |
De ces trois Rois |
Qu'éran monté su dé çevau |
Qui étaient montés sur des chevaux |
Emerveliobl o , |
Merveilleux |
E zamai dan lo Pon-de-Vau |
Et jamais dans Pont-de-Vaux |
On n'an viu de samblobl o . |
On n'en vit de semblables. |
|
|
I firon bin tan de peussire |
Ils firent bien tant de poussière |
Qu' y a n ave preu |
Qu'il y en avait assez |
Din la piara Matafanire |
Depuis la pierre Matefanière (nom d'une borne) |
Tan qu'à Cevreu ; |
Jusqu'à Chevroux |
Mai quan to lo gran trin fu pré |
Mais quand tout le grand train fut près |
De la Vadout a , |
De la Valdote |
I manqui de lieus arevé |
Il faillit leur arriver |
Ena granta derout a . |
Une grande déroute. |
|
|
Dé boua que venian de la fayre |
Des bœufs qui venaient de la foire |
De Romenai |
De Romenay |
Qu'on ave detaçia pre bayre |
Qu'on avait détachés pour boire |
Firon bin mai; |
Firent bien plus (que de boire) |
I s'anfoncivan bin avan |
Ils s'enfonçaient bien avant |
Dan lou zan-d'arme, |
Dans les gens d'arme |
S'I ne s'èran po, su-lo-çan, |
Si ceux-ci ne s'étaient pas, sur-le-champ |
Défandu de leus arme. |
Défendus de leurs armes. |
|
|
Quant i furon dan lo veloz o |
Quand ils furent dans le village |
Pré de Gorvou, |
Près de Gorrevod |
I firon ranzi leu bagoz o |
Ils firent ranger leurs bagages |
Pre leu prevou |
Par leur prévôt |
Que lou fi veni dou à dou |
Qui les fit venir deux à deux |
Tanqu'à la vel a |
Jusqu'à la ville |
Uv is areviron tartou |
Où ils arrivèrent tous |
Avoui la bal'étayl a . |
Avec la belle étoile. |
|
|
I firon soné leu trompette |
Ils firent sonner les trompettes |
E leus auboay, |
Et les hautbois |
Tote le liut' é le muzette |
Toutes les flûtes et les musettes |
Pre ç'li gran Ray. |
Pour ce grand Roi |
On ne vaysè de to couté |
On ne voyait de tous côtés |
Que l'abondance, |
Que l'abondance |
E on n'antandive parlé |
Et on n'entendait parler |
Que de manifiçance. |
Que de magnificience. |
|
|
Se vos avay viu su le plance |
Si vous aviez vu sur les planches |
Combin de zan |
Combien de gens |
S'èran tui areté de rance |
S'étaient tous arrêtés à la file |
Pre vay to çan ! |
Pour voir tout cela ! |
To lo trin possi dan lo pré, |
Tout le train passa dans le pré, |
Su la revire, |
Sur la rivière |
E lou premi furon çampé |
Et les premiers allèrent camper |
Du lian de la Varchire. |
Du côté de la Verchère. |
|
|
Ze vedray bin betr' an pintur a , |
Je voudrais bien mettre en peinture |
Se ze povay, |
Si je pouvais |
Lou biaus abi é la statur a |
Les beaux habits et la stature |
De cé tray Ray. |
De ces trois Rois |
Uv é-t-i ç'li qu'a zamai vieu |
Où est celui qui a jamais vu |
Tan de reçaysse ? |
Tant de richesses ? |
Lo bin qu'i porton avouy eu |
Le bien qu'ils portent avec eux |
Payeré bin la Braysse. |
Paierait bien la Bresse. |
|
|
Lo premi Ray ave na taille |
Le premier Roi avait une taille |
A vay de loin |
A voir de loin |
E, desso sa cota de maille |
Et, dessous sa cotte-de-mailles |
Dé brodequin ; |
Des brodequins |
El av' an guisa de çapiau |
Il avait en guise de chapeau |
On çartin cosc o , |
Un certain casque |
Zamai on n'an viu de se biau |
Jamais on n'en vit de si beau |
Dan lo sayson dé mosc o . |
Dans la saison des masques. |
|
|
L'autr'ère d'ena tailla fen a |
L'autre était d'une taille fine |
E grocieu |
Et gracieux |
On coniésse bin à sa men a |
On connaissait bien à sa mine |
Qu'el ère vieu. |
Qu'il était vieux |
Se vos avay viu ç'li gran Ray |
Si vous aviez vu ce grand Roi |
Avoui sa barb a , |
Avec sa barbe |
Vos aray san dota cru vay |
Vous auriez sans doute cru voir |
La meytia d'ena zarb a . |
La moitié d'une gerbe. |
|
|
El av' en' ourelina verd a |
Il avait une hongreline verte |
Desso son cor ; |
Dessus son corps |
Son bonet sembliv' ena cuerd a |
Son bonnet semblait une courge |
Faufelé d'or. |
Faufilée d'or. |
El av' oncor on cinturon |
Il avait encore un ceinturon |
D'or é de sey a , |
D'or et de soie |
Avoui çartin petiet c in non |
Avec une certaine petite chaîne |
Que teniè sen épey a . |
Qui tenait son épée. |
|
|
L'autro n'ave po de malice, |
L'autre n'avait pas de malice |
Mai faisè peu ; |
Mais faisait peur |
On craygne qu'i n'epovantisse |
On craignait qu'il n'épouvantât |
Noutron-Segneu. |
Notre-Seigneur |
El av' on rubi precieu |
Il avait un rubis précieux |
Du couté gauce, |
Du côté gauche |
Mai n'ave de blian que lous yeu |
Mais n'avait de blanc que les yeux |
Le dan é son plemoce. |
Les dents et son plumet. |
|
|
El av' oncor na brov' éçarp a |
Il avait encore une belle écharpe |
D'or é d'arzan, |
D'or et d'argent |
E on corset de piau de carp a |
Et un corset de couleur de peau de carpe |
To reluisan. |
Tout reluisant |
El av' on miton à la man |
Il avait à la main un manchon |
Leya de zon o |
Rayé de jaune |
Don lo nu alive lioutan |
Dont le nœud allait flottant |
Su lo boua é su l'ôno. |
Sur le bœuf et sur l'âne. |
|
|
Tui tray avan dés oupelande |
Tous trois avaient des houppelandes |
Catalé d'or, |
Côtelées d'or |
Avoui dé gran galon d'Olande |
Avec de grands galons de Hollande |
Su to lou bor. |
Sur tous les bords. |
Leu çauss' èran, pre la sayson, |
Leurs chausses étaient, pour la saison |
Fait' à leu moude ; |
Faites à leur mode |
Ell'éran, san comparayson, |
Elles étaient, sans comparaison |
Coman de le garoude. |
Comme des garaudes (grandes guêtres de toile). |
|
|
On ne vaysè dan leu bagoz o |
On ne voyait dans leurs bagages |
Qu'or é arzan. |
Qu'or et argent |
El avan dan leus equepoz o |
Ils avaient dans leurs équipages |
Trays élefan, |
Trois éléphants |
Que portivan tui leu zoyau |
Qui portaient tous leurs joyaux |
E leus étr in ne. |
Et leurs étrennes. |
Par ice, loup le gran cevau |
Par ici, les plus grands chevaux |
Samblivan de le fou in ne. |
Semblaient des fouines. |
|
|
Dezandé, san ple de remise, |
Aussitôt, sans plus de retard |
Cé Ray puessan |
Ces Rois puissants |
Se firon mené à l'eylise |
Se firent mener à l'église |
Per vay l'Anfan : |
Pour voir l'Enfant |
I s'abéssiron devan say |
Ils s'abaissèrent devant lui |
Su leu simar a |
Sur leur simarre |
E l'adoriron coma Ray |
Et l'adorèrent comme Roi |
Du ciar é de la tar a . |
Du ciel et de la terre. |
|
|
Apré çan, i firon l'ufrand a |
Après cela, ils firent l'offrande |
De leu tresor : |
De leur trésor |
Lo premi, d'ena boayte riond a |
Le premier, d'une boîte ronde |
Qu'é pl in na d'or : |
Qui est pleine d'or |
L'autro li bali de l'ançan, |
L'autre lui donna de l'encens |
L'autro de mire, |
L'autre de la myrrhe |
Dedan dé vose ravissan, |
Dans des vases ravissants |
Qu'i faisè biau vay luire. |
Qu'il était beau de voir luire. |
|
|
I miron dan leus aliance |
Ils mirent leur alliance |
Noutron-Segneu |
Notre-Seigneur |
I redobliron leu croyance |
Ils redoublèrent leur croyance |
Pre l'avay vieu. |
Pour l'avoir vu |
I ne pansiron ple à ran |
Ils ne pensèrent plus à rien |
Qu'à leu vioz o |
Qu'à leur voyage |
E à s'an torné deuçaman |
Et à s'en retourner doucement |
Dedan leus armitoz o . |
Dans leurs ermitages. |
|
|
I firon parti leu bagoz o . |
Ils firent partir leurs bagages |
E to leu trin, |
Et tout leur train |
E priron, pre faire leu vioz o , |
Et prirent, pour faire leur voyage |
N'autro cemin. |
Un autre chemin |
I laissiron ay Cordeli |
Ils laissèrent aux Cordeliers |
Leu tray vesoz o, |
Leurs trois visages |
Uv on vay oncor ozordi |
Où l'on voit encore aujourd'hui |
Cé tray gran parsonoz o . |
Ces trois grands personnages. |
© 2007 - 2009, Cadole. Tous droits réservés.