Noëls de Pont-de-Vaux
Noël de Boz
Sur l'air : Noël pour l'amour de Marie n° X.
Çantin, Meugna, rézoyissance ; |
Chantons, Garçons, réjouissance |
I fau que no çantin tartou |
Il faut que nous chantions tous |
Que vecia lo tan d'aliégrance |
Que voici le temps d'allégresse |
Pre lou bons abitan de Bou. |
Pour les bons habitants de Boz. |
|
|
Dinpi qu'on a su ç'la novala , |
Depuis qu'on a su cette nouvelle |
To lo mond'é venu coran |
Tout le monde est venu courant |
Vé lo caro de la Mortèla |
Vers la place de la Mortelle |
Pre lo savay de monse Gran. |
Pour le savoir de M. Grand |
I leu parli de la néssance |
Il leur parla de la naissance |
D'en Anfan plin de sinteté, |
D'un Enfant plein de sainteté |
Que vin preci la penitance |
Qui vient prêcher la pénitence |
Pre no tui betr' an libreté. |
Pour nous tous mettre en liberté. |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
La pouvra Mayre, bal'é zouna , |
La pauvre Mère, belle et jeune |
N'ayan que sen om' avoui say, |
N'ayant que son époux avec elle |
U preu pinn' à possé la Souna |
Eut assez peine à passer la Saône |
Ier su le quatr' eure du say. |
Hier sur les quatre heures du soir |
I vinciron dedan n'étoblo |
Ils vinrent dans une étable |
Qu'i troviron pre to lozi : |
Qu'ils trouvèrent pour tout logis |
I paréchan tro miseroblo , |
Ils paraissaient trop misérables |
Nion ne lou veci abarzi. |
Personne ne les voulut héberger. |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Monse Gran se mi en gran pressa |
Monsieur Grand se mit en grande presse |
Pre lou recevay dignaman ; |
Pour les recevoir dignement |
I pri tui sous abi de messa |
Il prit tous ses habits de fête |
Pre lou presanté à l'Anfan. |
Pour les présenter à l'Enfant. |
I li ufri, pre la parosse, |
Il lui offrit, pour la paroisse |
To çan qu'el ave de povay, |
Tout ce qu'il avait en son pouvoir, |
E fi soné tote le clioce |
Et fit sonner toutes les cloches |
Pre fair' oneu à ç'li gran Ray. |
Pour faire honneur à ce grand Roi. |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Le saze felie du velozo , |
Les sages filles du village |
La çarmon, la coula é la Gran, |
La Charmont, la Colas et la Grand |
E lou meugna loup le sarvozo |
Et les garçons les plus sauvages |
Uron gran pedia de l'Anfan. |
Eurent grand'pitié de l'Enfant |
El ère dan na pouvra crèce |
Il était dans une pauvre crèche |
Su on pou de paill'é de fin ; |
Sur un peu de paille et de foin |
Vo vayte coman i vo prèce |
Vous voyez comme il vous prêche |
Pre vo fair' édeveni sin. |
Pour vous faire devenir saint. |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
I voui recevay la vesita |
Il veut recevoir la visite |
De çoquion an particuli ; |
De chacun en particulier |
La Mayria Gran é la Piareta |
La Marie Grand et la Pierrette |
Se tindran su lo sordeli, |
Se tiendront sur le seuil de la porte |
Pandan que la Mayria Degranze, |
Pendant que la Marie Desgranges |
La Guynon é la Laurancin |
La Guynon et la Laurencin |
Fairan raysoné se louanze |
Feront résonner ses louanges |
E fairan leus ufrand'ansin. |
Et feront leurs offrandes ensemble |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Vecia lo bacelet qu'aproce |
Voici le bachelier (le fils du seigneur ou le savant du village) qui approche |
Per adoré celi gran Ray ; |
Pour adore ce grand Roi |
El a peu qu'on ne li reproce |
Il a peur qu'on ne lui reproche |
De n'avay po fai son devay. |
De n'avoir pas fait son devoir |
El é suivi de le muzette |
Il est suivi des musettes |
E de quatr' auboay ravissan |
Et de quatre hautbois ravissants |
E d'ena tropa de motette |
Et d'une troupe de fillettes |
Que venion çanté vé l'Anfan. |
Qui viennent chanter vers l'Enfant. |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Quoque moqueu se presantiron |
Quelques moqueurs se présentèrent |
Pre veni vay ç'li bal Anfan ; |
Pour venir voir ce bel Enfant |
Lou mareli lous avartiron |
Les marguilliers les avertirent |
De ne po passé ple avan. |
De ne pas aller plus avant. |
I refusiron tui lous autro |
Ils refusèrent tous les autres |
Que n'èran po de sous ami, |
Qui n'étaient pas de ses amis (amis de l'Enfant Jésus) |
Lous anvieu, lous oupeniôtro , |
Les envieux, les opiniâtres |
E tui cé qu'an dés anemi. |
Et tous ceux qui ont des ennemis |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Cé qu'an la consiance larze, |
Ceux qui ont la conscience large |
On lous ampaci de veni ; |
On les empêche de venir |
Monse Gran an bali la çarze |
Monsieur Grand en donna la charge |
A sou dous anciin lemeni. |
A ses deux anciens fabriciens. |
S'i venion avoui leu lantarna |
S'ils viennent avec leur lanterne |
Pre s'aproci de ç'li gran Ray, |
Pour s'approcher de ce grand Roi |
Qu'on lou ranvi' à la taverna ! |
Qu'on les renvoie à la taverne ! |
Lo Popon ne lou voui po vay. |
L'Enfant ne les veut pas voir |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Marçan, se vo veli me crayre, |
Marchands, si vous voulez me croire |
Acuté bin çan qu'on vo di. |
Ecoutez bien ce qu'on vous dit |
Queté lou marcia é le fayre |
Quittez les marchés et les foires |
Pre trofequé lo paradi. |
Pour acheter le paradis |
Lo resto n'an vau po la pinna ; |
Le reste n'en vaut pas la peine |
Prequay vo tormanté-vo tan ? |
Pourquoi vous tourmentez-vous tant ? |
Quan voutra mayson sere plinna , |
Quand votre maison serait pleine |
Voutron cor sere-t-i contan ? |
Votre cœur serait-il content ? |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Lo vray bin é le vray reçaysse |
Le vrai bien et la vraie richesse |
Ne son qu'avoui lou zan de bin, |
Ne sont qu'avec les gens de bien |
E la veritobla noublaysse |
Et la véritable noblesse |
Se truve dan lou bon crétin. |
Se trouve dans les bons chrétiens |
Lo cemin que no davin suivre |
Le chemin que nous devons suivre |
Nos ébin montré pre l'Anfan ; |
Nous est bien montré par l'Enfant |
Prevu que nos ayan pre vivre, |
Pourvu que nous ayons de quoi vivre |
Lo resto ne no sier de ran. |
Le reste ne nous sert à rien |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Preto, pre les autre parosse, |
Partout, par les autres paroisses |
De tui cé que von vay l'Anfan |
De tous ceux qui iront voir l'Enfant |
I n' y an a zin que s'an aproce |
Il n'y en a point qui s'en approche |
San li faire quoque presan. |
Sans lui faire quelque présent. |
Cé que son dan sa binveliance |
Ceux qui sont dans sa bienveillance |
Aran gran playsi de lo vay ; |
Auront grand plaisir de le voir |
I n'an, avoui leu confiance, |
Ils n'ont, avec leur confiance |
Qu'à veni per an recevay. |
Qu'à venir en recevoir (du plaisir). |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Se quoque pecheu miseroblo |
Si quelque pécheur misérable |
Vin pre vay l'Anfan novio-né |
Vient pour voir l'enfant nouveau-né |
Lous anzo que gardon l'étoblo |
Les anges qui gardent l'étable |
Li fromeron la port' u né ; |
Lui fermeront la porte au nez |
S'i voui s'aproci de la crèce |
S'il veut s'approcher de la crèche |
E vay lo bon Zésu de pré, |
Et voir le bon Jésus de près |
Qu'i faisse devan çan que prèce |
Qu'il fasse avant ce que prêche |
Lo Revenan Père Lavé ! |
Le Révérend Père Lavès ! |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Çoquion dayre suire l'ézamplo |
Chacun devrait suivre l'exemple |
De le saze felie de Bou ; |
Des sages filles de Boz |
Elle fan de leu cueur on tamplo |
Elles font de leur cœur un temple |
Qu'elle tenion tozor bian cliou. |
Qu'elles tiennent toujours bien clos |
Avoui son maudi batelozo |
Avec son maudit battelage |
Lo diabl' a biau veri la tor, |
Le diable a beau tourner la tour, |
I ne truve zin de possozo |
Il ne trouve point de passage |
Per alé treublé leurs amor. |
Pour aller troubler les amours |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Vecia la mayson de playsance |
Voici la maison de plaisance |
U Dieu ne s' an noye zamai ; |
Où Dieu ne s'ennuie jamais |
I n'ayre po pri de néssance |
Il n'aurait pas pris naissance |
S'i n' y are dé cueur coman çé ; |
S'il n'y avait des cœurs comme ceux-là |
E si vin pre faire la gara , |
Et s'il vient pour faire la guerre |
Y n'é qu'u diabl' é à l'anfar ; |
Ce n'est qu'au diable et à l'enfer |
I voui la pai dessu la tara |
Il veut la paix dessus la terre |
E la gar' avoui Lucifar. |
Et la guerre avec Lucifer |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Faite tartou voutres ufrande |
Faites tous vos offrandes |
Avoui na grant' umileté. |
Avec une grande humilité |
Apré, que çoquion li demande |
Après que chacun lui demande |
De faire bin sa velonté ! |
De faire bien sa volonté ! |
I vo baliera la puessance |
Il vous donnera la puissance |
De suire sou comandaman, |
De suivre ses commandements |
E l'amor de la penitance |
Et l'amour de la pénitence |
Pre vo faire muri contan. |
Pour vous faire mourir contents |
Çantin, Meygna… |
Chantons, Garçons… |
|
|
Tui cé que vedran étre sazo |
Tous ceux qui voudront être sages |
E gogni sen affection, |
Et gagner son affection |
I ne lieu demande per gazo |
Il ne leur demande pour gage |
Qu'ena bena confession. |
Qu'une bonne confession |
Vau-t-i po mieu suire ç'li métro |
Vaut-il pas mieux suivre ce maître |
Qu'é se misericordieu, |
Qui est si miséricordieux |
Faire çan que préçon loup rétro, |
Faire ce que prêchent les prêtres |
Que d'étr' à zamai molourieu ? |
que d'être à jamais malheureux ?
|
Çantin, Meygna, rézoyisance, |
chantons garçons réjouissance
|
i fau que no çantin tartou |
il faut que nous chantions tous
|
que vecia lo tan d'aliegrance |
que voici le temps d'allégresse |
pre lou bons abitan de Bou. |
Pour les bons habitants de Boz. |
© 2007 - 2009, Cadole. Tous droits réservés.