Noëls de Bourg-en-Bresse

Noël n°3  :

air connu n°1

 

Noyé, noyé é venu,

Noël, Noël est venu

No faran la beurdifaille.

Nous ferons bombance

L'ère bin se mau vetu

Il était bien si mal vêtu (le jour de Noël personnifié)

Qu'i s'an ali ché la Taille

Qu'il s'en alla chez la Taille

Per se for' on balandran

Pour se faire un balandran (espèce de manteau)

De brovo dra de Roman,

De joli drap de Romans

Per alo vay su lo fan

Pour aller voir sur le foin

L'Efan, l'Efan de la Vierze,

L'Enfant, l'Enfant de la Vierge

Per alo vay su lo fan

Pour aller voir sur le foin

La Vierz' avoui sen Efan.

La Vierge avec son Enfant.

Noyé çaplove se man

Noël frappait ses mains

Quant i viu dedan la crèce

Quand il vit dans la crèche

Qu'i n' Gy aGve qu'on pou de fan

Qu'il n'y avait qu'un peu de foin

E on pou de paille frèce.

Et un peu de paille fraîche.

I se buti à zeneu

Il se mit à genoux

Per baygé noutron Segneu,

Pour baiser notre Seigneur,

An soflan sou petiet day

En soufflant ses petits doigts

Que coco, que cocotovan

Qui grelo, qui grelottaient

An soflan sou petiet day

En soufflant ses petits doigts

Cocotovan de la fray.

Qui grelottaient de froid.

La Vierz'é lo bon Zosé

La Vierge et le bon Joseph

Qu'andurovan de moléso

Qui enduraient de malaise

An furon se satisfé

En furent si satisfaits

Que l'an belatovan d'éso .

Qu'ils en bêlaient doucement d'aise

Noyé sourti d'on chacet

Noël sortit d'un sachet

De guinguett' é d'otelet,

Du guinguet (petit vin) et des hâtelets (viandes rôties aux moyens de petites broches)

De resoul' é de pan blan

Des rissoles et du pain blanc

Qu'i man, qu'i man, qu'i manziron ,

Qu'ils man, qu'ils man, qu'ils mangèrent

De resoul' é de pan blan

Des rissoles et du pain blanc

Qu'i manziron su lo fan.

Qu'ils mangèrent sur le foin.

I vinssi quatro berzi

Il vint quatre bergers

E quatro miste berzire

Et quatre jolies bergères

Que portovan de pani

Qui portaient des paniers

Plin de biau frui per confire.

Pleins de beaux fruits pour confire.

I portivau de couertau,

Ils portaient de petits coussins

De rul'é quoque mochau,

Des langes et quelques mouchoirs

De dantell'é de quintin

Des dentelles et du quentin (toile fine)

Per li, per li, per li fore,

Pour lui, pour lui, pour lui faire,

De dantell' é de quintin

Des dentelles et du quentin

Per li fore de beguin

Pour lui faire des béguins.

Tray Dombisto portovan

Trois Dombistes portaient

De ruti dan de corbelie ,

Des rôtis dans des corbeilles,

Tray Môconai, de vin blan

Trois Mâconnais, de vin blanc,

Çoquion cinq u si botelie  ;

Chacun cinq ou six bouteilles ;

Tray grou marçan de Lyon

Trois gros marchands de Lyon

Portovan de drelion

Portaient des morceaux

De zinzouy'é de riban

D'ornements et de rubans

Per li, per li, per li fore,

Pour lui, pour lui, pour lui faire,

De zinzouy'é de riban

D'ornements et de rubans

Per li fore de galan.

Pour lui faire des galants (nœuds de rubans).

Dray que la vela de Bor

Dès que la ville de Bourg

An apressi la novala ,

En apprit la nouvelle

On fit batre lo tambor

On fit battre le tambour

Per buto to per écuala .

Pour metre tout par écuelles

Le becasse, lou levrau,

Les bécasses, les levrauts

Le collie, lou capon gro,

Les cailles, les chapons gras

Furon pray ché Curnillon

Furent pris chez Curnillon

Per fore la beurdifaille,

Pour faire bombance

Furon pray ché Curnillon

Furent pris chez Curnillon

Per fore lo reveillon.

Pour faire le réveillon.

 

Goy porti tray dindoniau,

Goy porta trois dindonneaux,

E farci ena bal'ouya ,

Et farcit une belle oie,

E d'ena lonze de viau

Et d'une longe de veau

I fi na bena tatouya .

Il fit un bon ragoût.

Sa fenna fi de budin,

Sa femme fit du boudin,

E pri ché monsu de Choin

Et prit chez monsieur de Choin

Na gran bassena d'arzan

Une grande bassine d'argent

Per y, per y, per y mètre,

Pour y, pour y, pour y mettre

Na gran bassena d'arzan

Une grande bassine d'argent

Per y metre son presan.

Pour y metre son present.

On ali vito criyo

On alla vite appeler

L'outo de la Ben'-Ecoula

L'hôte de la Bonne-Ecole

Que porti de gudeviau

Qui porta des godiveaux

E pi na bala zanzoula .

Et puis une belle andouille

I meli de frecandiau

Il mêla les fricandeaux

Avoui des oilie de viau,

Avec des oreilles de veau

E porti tray barelion

Et porta trois barillets

De mau, de mau, de mautarda ,

De mou, de mou, de moutarde

E porti tray barelion

Et porta trois barillets

De mautarda de Dizon.

De moutarde de Dijon.

Le dame de Bormayé

Les dames de Bourgmayer

Se sont essayé

Se sont essayés

De fore for'ena garda-roba

De faire faire une armoire

De noyi per étoyé

De noyer pour serrer

Lo buro qu'on y peurtera

Le beurre qu'on y portera

E le tôtre qu'on y fara,

Et les tartes qu'on y fera

Qu'elle tindron se bin fromo

Qu'elles tiendront si bien fermée

Que le çate

Que les chattes

Ne le rate

Ni les rattes

N'y butron lo no.

N'y mettront le nez

E sera pi bian brovo ,

Et ce sera tout-à-fait beau

Quan le l'iron vay,

Quand elles l'iront voir

Que, per y bin fore

Que, pour y bien faire

Tote leu devay,

Tout leur devoir

Le faron bali à l'étoblo

Elles feront donner à l'étable

A çoquion son pan benay.

A chacun son pain bénit.

Le dame de Crivacour

Les dames de Crèvecoeur

Son tote d'acour

Sont toutes d'accord

De garni na roba per la Vierze

De garnir une robe pour la Vierge

Tota de passeman d'our.

Toute de passements d'or

Y é ché la voiva Molar

C'est chez la veuve Molard

Qu'on ira prandre lo brocar ;

Qu'on ira prendre le brocard

On fara for'à la Coulin

On fera faire à la Colin

Le mancette,

Les manchettes

Le bavette,

Les bavettes

Lou petiet beguin.

Les petits béguins.

E sera pi bian brovo

Et ce sera tout-à-fait beau

De vay su lo fan

De voir sur le foin

Na roba de seya ,

Une robe de soie

Na roba d'arzan ;

Une robe d'argent

E pi la dama Zona Marlo

Et puis la dame Jeanne Merle

L'abiliera brovaman.

L'habillera élégamment.

Lous aveulio, lou bouaytieu

Les aveugles, les boîteux

Et tui lou crofieu

Et tous les teigneux

Se faron m in mo su na çaretta ,

Se feront mener sur une charrette

E su n'autra lou gotieu.

Et sur une autre les goutteux

I n'aron po toça l'Efan

Ils n'auront pas touché l'Enfant

Qu'I zingueron dessu lo fan

Qu'ils guingureont dessus le foin

E dancheron lou matassin

Et danseront les matassins (danse folâtre)

Sans anille,

Sans anilles

San bequille,

Sans béquilles

Coman de roussin.

Comme des roussins

E lou demonioclio

Et les démoniaques

Se devireron

Se renverseront

Quan le maule béte

Quand les mauvaises bêtes (les mauvais esprits)

Lou gatilieron.

Les chatouilleront

Mai San Zosé dedan l'étoblo

Mais Saint Joseph dedans l'étable

Lieu baliera su lo gron.

Leur donnera sur le groin

Di no vuilie presarvo

Dieu nous veuille préserver

De cho vilin mau

De ce vilain mal

Que lob arbi ne l'aputecayre

Que le barbier ni l'apothicaire

Sovan ne cognasson po !

Souvent ne connaissent pas

Mai quan n'omo sere puri,

Mais quand un homme serait pourri

Qu'i sintre la soroperi,

Qu'il sentirait la malpropreté

S'on lo peurto dessu lo fan,

Si on le porte dessus le foin

Dan na chire,

Dans une chaise

Na cevire,

Une civière

D'acouta l'Efan,

A côté de l'Enfant

On vere lo meroclio ,

On verrait le miracle

E z'an zureray,

Et j'en jurerais

Qu'i fare la rouva

Qu'il ferait la roue

Mai de quatro fay,

Plus de quatre fois

E lo peri-forch' à l'étoblo

Et le poirier fourchu (se tiendrait les jambes en l'air) dans l'étable

E danchere su sou day.

Et danserait sur ses doigts

On ne vera ne mezieu

On ne verra ni mesureurs

Ne de trafetieu ;

Ni trafiqueurs

On cachera tota la canaille

On chassera toute la canaille

E tui lous abotelieu.

Et tous les botteleurs

Piqu'on vay rantro dan lo cour

Puisqu'on voit rentrer dans le corps

L'arma d'en omo raydo mour,

L'âme d'un homme raide mort

Que manze de breque de pan

Qui mange des morceaux de pains

Et de lèce

Et des lèches

De fromazo

De fromage

D'acouta l'Efan,

A côté de l'Enfant

Qu'é-t-ou fauta d'amplôtro

Qu'est-il besoin d'emplâtre

E de çarlatan ?

Et de charlatan ?

Se tui lou malado

Si tous les malades

Que von vay l'Efan

Qui vont voir l'Enfant

Fon l'abre forcha dan l'étoblo

Font l'arbre fourchu dans l'étable

San prandre d'ouriatan.

Sans prendre d'orviétan.

 

Quan to Bor sera placha

Quand tout Bourg sera placé

E bin avrecha,

Et bien abrité

Vo veray melo, baudrille, baudre

Vous verrez se mêler, bouillir, bouillonner

Quoquion de bin gabacha.

Quelqu'un (par antiphrase, pour dire beaucoup de monde) de bien crotté.

Mai quan Zourze fara péto

Mais quand Georges (Josserand, marguillier) fera retentir

La groussa clioce gringoto,

La grosse cloche agitée

Çoquion s'ira mètr'à zeneu

Chacun s'ira mettre à genoux

Vé lo pore

Vers le père

E la more

Et la mère

De noutron Segneu.

de notre Seigneur

E sera pi bian brov o ,

Et ce sera tout-à-fait beau

De vay su lo fan,

De voir sur le foin

A minai, la Vierze

A minuit, la Vierge

Que balie l'Efan

Qui donne l'Enfant

A noutron prevô dan l'étobl o

A notre prévôt dans l'étable

Per lo peurto su se man.

Pour le porter sur ses mains.

Dussan-no peri de fray,

Dussions-nous périr de froid

Edoar é pi may,

Edouard (nom de famille que portait un conseiller au présidial) et puis moi

No ne volian po passo le féte,

Nous ne voulons pas passer les fêtes

S'à Di plai, san l'alo vay.

S'il plaît à Dieu , sans l'aller voir

Quan vos antandray

Quand vous entendrez

La bala musequ a

La belle musique

Que sui lou tray Ray ;

Qui suit les Trois Rois

Dray qu'i tétera dan l'étobl o ,

Sitôt qu'il tétera dans l'étable

I çanteron ! lo Ray bay !

Ils chanteront: le Roy boit!

Et lo falive groto

Il le fallait bercer

E anmalioto

Et emmaillotter

Que deza cho forozo d'Erod o

Que déjà ce féroce Hérode

Anraze de lo lieto.

Enrage de le saisir

Pansan de lo fore muri,

Croyant le faire mourir

I fi mètr'à la bouceri

Il fit mettre à la boucherie

Lous inoçan qu'on biau criyo

Les innocents qui ont beau crier

E le more

Et les mères

Se debatre

Se débattre

Contro lou boriau.

Contre les bourreaux.

Ey ère lamantobl o ,

C'était lamentable

Quan lo bon Zosé,

Quand le bon Joseph

Qu'an u la noval a ,

Qui en eut la nouvelle

Trossi son paquet

Troussa son paquet

E lo fi sourti de l'étobl o

Et le fit sortir (l'Enfant) de l'étable

Su son petiet boriquet.

Sur son petit bourriquet.

Lou diablo qu'a prau roulo

Le diable qui a assez roulé

Sera sabolo ;

Sera houspillé

San Mecer la li va bali bal a .

Saint-Michel la lui va donner belle.

E l'ara biau naroflo,

Et il (le diable) aura beau renifler.

E quan l'an devret ébolié,

Et quand il en devrait crever

On li butera de grelié ;

On lui mettra des grelots

On fara d'on quinto de far

On fera d'un quintal de fer

Ena c in na

Une chaîne

Per lo mètre

Pour le mettre

Dedan lous anfar ;

Dans les enfers

I n'ara zamai bar ;

Il n'aura jamais barre (repos, locution prise du jeu de barres)

S'i va vay l'Efan

S'il va voir l'Enfant

E vay la Comore

Et voir la Commère

Cuça su lo fan,

Couchés sur le foin

On li frogonera le nare

On lui fourgonnera les narines

Tan qu'i cracera lo san.

Tant qu'il crachera le sang.

Dedan la vela de Bor

Dans la ville de Bourg

E per lou faubor

Et pour les faubourgs

On va fore sono la trompett a

On va faire sonner la trompette

E pi batre lo tambor.

Et puis battre le tambour

Lou sandeco faron troto

Les syndics feront trotter

Le blaude verde per peurto

Les blaudes vertes (sergents de la ville dont l'uniforme est vert) pour porter

De grans ouve de cocati

De grandes corbeilles de coquetier

Tote pl in ne

Toutes pleines

De volaille

De volailles

Per fore ruti.

Pour faire rôtir

E sera tot en zouie :

Et tout sera en joie :

Lou courbe batron

Les courbes battront (les trompettes)

La tanturlurett a ,

La tanturlurette

La tanturluron ;

La tanturluron

On ne vera ran que zinzouie

On ne verra rien que fanfreluches

Per arnaché lou penon.

Pour orner les pennons (étendards de chaque quartier).

Noutron lieutenan-de-ray,

Notre lieutenant-de-roi (le comte Montbel d'Antremont qui succéda en 1679 au marquis de Montrevel)

Que Di lo garday !

Que Dieu le garde !

Peurtera sa crui vé la Comore

Portera vers la Commère la croix

Que l y a bali noutron Ray.

Que lui a donnée notre Roi

Monsu Barbott' à la mayson

Monsieur Barbotte à la maison (secrétaire du comte d'Antremont)

Fara lardo de venayson

Fera larder de la venaison

E la fara bian apreto

Et le fera bien apprêter

Per le dame,

Pour les dames

La noublesse,

La noblesse

Que voudron gouto.

Qui voudront dîner

E sera pi bian brov :

Et ce sera tout à fait beau :

On fara bali

On fera donner

A Zan de la Cov a

A Jean de la Cave

La clio du celi,

La clé du cellier

Per fore fioulo dan l'étobl o

Pour faire boire dans l'étable

A la santo de Loyi.

A la santé de Louis.

Se monsu noutron bali,

Si monsieur notre bailli (M de Choin)

Tui lo samedi,

Tous les samedis

Vin deza veseto la Comore,

Va déjà visiter la Commère

I n'a garda de fali

Il n'a garde de manquer

De l'alo vay dessu lo fan,

De l'aller voir dessus le foin

Per li for'on brovo presan

Pour lui faire un joli present

De dou basin d'arzan doro,

De deux bassins d'argent doré

Plin d'oranze

Pleins d'oranges

Le ple bale

Les plus belles

Qu'on pora trovo.

Qu'on pourra trouver

Veni vay, me motette,

Venez voir, mes fillettes

Vay dessu lo fan

Voir dessus le foin

Madama sa fenn a

Madame sa femme

Qu'abille l'Efan

Qui habille l'Enfant

Per li bali de pau-belette

Pour lui donner des bouillies blanches

Dedan n'écuala d'arzan.

Dans une écuelle d'argent.

Pique madame de Choin

Puisque madame de Choin

Vau prandre lo soin

Veut prendre le soin

De relevo l'Efan é la More,

De relever (faire les relevailles) l'Enfant et la Mère

Vo veray, tot ira bin.

Vous verrez, tout ira bien

Le grousse dame l'iron vay,

Les grosses dames l'iront voir

E madame de Chatonay

Et madame de Chatenay

Que peurtera son biau colar,

Qui portera son beau collier

E madame

Et madame

De Veillere

De Veillère

Avoui son brocar.

Avec son brocard

E sera pi bian brov o

Et ce sera tout-à-fait beau

De vay su lo foin

De voir sur le foin

Cela gran covette

Ces grandes queux (de robe)

D'acouta l'Efan,

Auprès de l'Enfant

E l'afaytieron bin l'étobl o

Et elles balaieront bien l'Etable

San qu'aye fauta de ran.

Sans qu'il y ait besoin de balai.

Ténire son quosi tui

Les habitants du quartier de Tesnière sont presques tous

De grata-papi,

Des grattes-papiers,

E pi lo penon des opiniôtr o

Et puis Tesnière est l'étendard des opiniâtres

Que passera lo premi.

Qui passera le premier.

Lou capetan é lou saudar

Les capitaines et les soldats

Peurteran d'épèye de far,

Porteront des épées de fer

De plumaço su leu çapieu

Sur leur chapeau des plumets

Que le dame

Que les dames

Le ple bale

Les plus belles

Vuilon vay piafo.

Veulent voir piaffer

Lo premi que lou m in ne

Le premier qui les mène

Va bin fore vay

Va bien faire voir

Qu'i n'a po to l'ém o

Qu'il n'a pas tout l'esprit

Dan lo bo du day,

Dans le bout du doigt

Piqu'i va fore per étr in ne

Puisqu'il va faire pour étrenne

Sen arangu'u Ray dé Ray.

Sa harangue au Roi des Rois.

 

Lo penon de Bormayé,

Le quartier de Bourgmayer

Per s'égameyé,

Pour se désennuyer

Ira vay l'Efan é la Comore,

Ira voir l'Enfant et la Commère

E pi per lo festeyé.

Et pour le festoyer

I son tui de metre reçar

Ils sont tous de maîtres richards

Que faron mètre su de çar,

Qui feront mettre sur des chars

Per cuèseno, la bateri,

Pour cuisiner, la batterie

Leu vessala

Leur vaisselle

La ple bala

La plus belle

To d'arzanteri ;

Toute d'argenterie

E, per bali loi varo ,

Et pour donner les verres

L'aron de volet

Ils auront des valets

Çarza de botelie

Chargés de bouteilles

E de gran barlet,

Et de grands barillets

De pou qu'on deye dan l'étoblo

De peur qu'on dise dans l'étable

Qu'i son de gouta-solet.

Qu'ils sont des mange-seuls.

Lou bravo de Cricavour

Les braves de Crèvecoeur,

Que son to de cour,

Qui sont tout de cœur,

Se falive zoyé de la sarpa ,

S'il fallait jouer de la serpe,

Faron bin vay s'i son four.

Feraient bien voir s'ils sont forts.

Dray qu'on fa quoque patapan,

Si tôt qu'on fait quelque bruit

I samblon tui de capetan

Ils semblent tous des capitaines

Avoui leu çapiau retrosso,

Avec leur chapeau retroussé

Plin de pleume

Plein de plumes

Le ple fene

Les plus fines

Qu'on puisse trovo.

Qu'on puisse trouver.

E i faron la peze,

Et ils feront la paix

I se confleron

Ils se gonfleront

Per dedan l'étoblo

Par dedans l'étable

Coman de balon,

Comme des ballons,

Per amo que la bena Vierze

Parce que la bonne Vierge

Demoure dan leu penon.

Demeure dans le quartier.

Per vay de zan resolu

Pour voir des gens resoles

E de bin tétu,

Et de bien têtus

Y sera dan lo pennon de l'Ol;

Ce sera dans le quartier de la Halle

I n'y son ran frepelu.

Ils n'y sont rien mal peignés

Çoquion day étre curiau

Chacun doit être curieux

De vay passo de gloriau

De voir passer des glorieux

Qu'on n'a zamai viu reculo,

Qu'on n' a jamais vu reculer

Quan la faudra

Quand la foudre

E la paudra

Et la poudre

Lou devran brulo.

Les devraient brûler

I seron pi bian brovo

Ils seront tout-à-fait beaux

Avoui leu galan

Avec leurs galants (nœuds)

Tan de nonpareille

Tant de nonpareilles (rubans étroits)

Que de biau riban.

Que de beaux rubans

Que lieu fare pou dan l'étoblo

Qui leur ferait peur dans l'étable

N'an sere po bon marçan.

N'en serait pas bon marchand. (aurait sujet de s'en repentir).

E fau crayre que Bornia

Il faut croire que Bourgneuf

Sera écania,

Serait traité comme un chien,

S' i n'alove po vé la Comore

S'il n'allait pas vers la Commère

Li fore la bin venia.

Lui faire la bien-venue.

Per montro qu'i son bon soudar,

Pour montrer qu'ils sont bons soldats

I gardon la tor dé pétar.

Ils gardent la tour des pétards

I fon mai de charivari

Ils font plus de charivari

Que le féte

Que les fêtes

De Tenébre

Des Ténèbres.

Ne fon po de brui.

Ne font pas de bruit

E sera pi bian brov:

Et ce sera tout-à-fait beau

Monsu lo baron

Monsieur le baron (M de Choin, baron de Langes)

Baliera bin l'ourdro

Donnera bien l'ordre

Dan to lo penon.

Dans tout le quartier

E pi l'iron devan l'étoblo

Et puis ils iront devant l'étable

Fore péto lo canon.

Faire retentir le canon.

La Verchire, san manti,

La Verchère, sans mentir

Ne sere sourti,

Ne serait sortie

Per alo vay l'Efan dan l'etoblo ,

Pour aller voir l'Enfant dans l'étable

Qu'apré lous autro quarti.

Qu'après les autres quartiers

Mai d'avay so lieu étandar

Mais d'avoir sous leur étendard

De bon é de bravo soudar,

De bons et de braves soldats

E de gron lou miau chapoto,

Et des figures les mieux taillées

Tan le fenne

Tant les femmes

Que le fille,

Que les filles

S'an poron vanto.

(les gens de ce quartier) s'en pourront vanter.

E sera pi bian brov:

Et ce sera tout-à-fait beau

Madama Grifon

Madame Griffon (M. Griffon était conseiller au présidial)

Minnera la Zona

Mènera la Jeanne

E la Loyson.

Et la Louison

Vo n'ay zamai rian viu de brovo

Vous n'avez jamais rien vu de joli

Coman cé tray muzillon.

Comme ces trois petits museaux.

No li peurteran per presan

Nous lui porterons pour present

Noutre dou calico d'arzan;

Nos deux calices d'argent

No peurteran, per lo cuvri,

Nous porterons pour le couvrir

Dou biau voilo

Deux beaux voiles

De caléce

De berceau

Tot an broderi.

Tout en broderie

E sera pi bian brovo ,

Et ce sera tout-à-fait beau

De vay on bouaytieu

De voir un boiteux

Que n'a po d'anille,

Qui n'a pas de béquille

E pi on gotieu

Et puis un goutteux

Troto per fore dan l'étoblo

Trotter pour faire dans l'étable

La fét' à neutron Segneu.

La fête à notre Seigneur.

Lo pouvro por'Alexi

Le pauvre père Alexis

Qu'an é to transi,

Qui est tout transi

Ira vay l'Efan é la Comore

Ira voir l'Enfant et la Commère

Per on pou se rezoyi.

Pour un peu se réjouir

Quant i sera dessu lo fan,

Quand il sera dessus le foin

I fara ronflo sa sarpan

Il fera ronfler son serpent (instrument de musique)

E dera de brove çanson,

Et dira de jolies chansons

D'etaliéne,

Des italiennes

De françése

Des françaises

De tote façon :

De toutes façons

Vo crevero de rire

Vous éclaterez de rire

De lo vay minno

De le voir jouer

Avoui sa trompetta

Avec sa trompette

Que fa quincarno,

Qui fait vacarme

E lo gran prevô de Ténire

Et le grand prévôt de Tesnière

Lo fara bin dezonno.

Le fera bien déjeûner.

S'on fara pi brondono

Si on fera aussi brondonner (agiter dans l'air)

E bin bordono,

Et bien bourdonner

S'on fara tono pi que la faudra ,

Si on fera tonner plus que la foudre

E n'ou fau po demando.

Il ne faut pas le demander

On fara zoyé lou pétar

On fera jouer les pétards

E tui lou gran murti de far,

Et tous les grands mortiers de fer

E na zoulia charivari

Et un joli charivari

De trompette,

De trompettes

De musette,

De muses

De tamborini ;

De tambourins

E pi desso lous Ola ,

Et puis dessous les Halles

Monsu Boléar

Monsieur Boléar (le concierge des prisons s'appelait Boléar)

Zoyera la tire

Jouera la tire

Lire lon lan lar,

Lire lon lan lair

E monsu Zupa su sa vioula

Et monsieur Juppa sur sa viole

Çantera mi, fa, sol, la.

Chantera mi, fa, sol, la

E pite lo signoblo

Et puis le signal

Sera que to dray

Sera que sitôt

Que la bena Vierza quignera lo day,

Que la Bonne Vierge remuera le doigt

Lou çanoino dan l'étoblo

Les chanoines dans l'étable

Priran Di per neutron gran Ray.

Prieront Dieu pour notre grand Roi.

Sur l'air Domine, salvum fae regem

Bon Di, gardo bin noutron Ray,

Bon Dieu, gardez bien notre Roi

Gardo lo Daufin é sa more ;

Gardez le Dauphin et sa mère

Que cho que lieu vaudra mau fore,

Que celui qui leur voudra mal faire

Mau la tara lo veray !

Que mal la terre le tourne ! (qu'il lui arrive malheur !)

 

 


© 2007 - 2009, Cadole. Tous droits réservés.

 

Présentation
Nouveautés
Formulaire
Livre d'Or
Boutique