Noëls de Bourg-en-Bresse
Noël n°3 :
air connu n°1
Noyé, noyé é venu,
Noël, Noël est venu
No faran la beurdifaille.
Nous ferons bombance
L'ère bin se mau vetu
Il était bien si mal vêtu (le jour de Noël personnifié)
Qu'i s'an ali ché la Taille
Qu'il s'en alla chez la Taille
Per se for' on balandran
Pour se faire un balandran (espèce de manteau)
De brovo dra de Roman,
De joli drap de Romans
Per alo vay su lo fan
Pour aller voir sur le foin
L'Efan, l'Efan de la Vierze,
L'Enfant, l'Enfant de la Vierge
Per alo vay su lo fan
Pour aller voir sur le foin
La Vierz' avoui sen Efan.
La Vierge avec son Enfant.
Noyé çaplove se man
Noël frappait ses mains
Quant i viu dedan la crèce
Quand il vit dans la crèche
Qu'i n' Gy aGve qu'on pou de fan
Qu'il n'y avait qu'un peu de foin
E on pou de paille frèce.
Et un peu de paille fraîche.
I se buti à zeneu
Il se mit à genoux
Per baygé noutron Segneu,
Pour baiser notre Seigneur,
An soflan sou petiet day
En soufflant ses petits doigts
Que coco, que cocotovan
Qui grelo, qui grelottaient
An soflan sou petiet day
En soufflant ses petits doigts
Cocotovan de la fray.
Qui grelottaient de froid.
La Vierz'é lo bon Zosé
La Vierge et le bon Joseph
Qu'andurovan de moléso
Qui enduraient de malaise
An furon se satisfé
En furent si satisfaits
Que l'an belatovan d'éso .
Qu'ils en bêlaient doucement d'aise
Noyé sourti d'on chacet
Noël sortit d'un sachet
De guinguett' é d'otelet,
Du guinguet (petit vin) et des hâtelets (viandes rôties aux moyens de petites broches)
De resoul' é de pan blan
Des rissoles et du pain blanc
Qu'i man, qu'i man, qu'i manziron ,
Qu'ils man, qu'ils man, qu'ils mangèrent
De resoul' é de pan blan
Des rissoles et du pain blanc
Qu'i manziron su lo fan.
Qu'ils mangèrent sur le foin.
I vinssi quatro berzi
Il vint quatre bergers
E quatro miste berzire
Et quatre jolies bergères
Que portovan de pani
Qui portaient des paniers
Plin de biau frui per confire.
Pleins de beaux fruits pour confire.
I portivau de couertau,
Ils portaient de petits coussins
De rul'é quoque mochau,
Des langes et quelques mouchoirs
De dantell'é de quintin
Des dentelles et du quentin (toile fine)
Per li, per li, per li fore,
Pour lui, pour lui, pour lui faire,
De dantell' é de quintin
Des dentelles et du quentin
Per li fore de beguin
Pour lui faire des béguins.
Tray Dombisto portovan
Trois Dombistes portaient
De ruti dan de corbelie ,
Des rôtis dans des corbeilles,
Tray Môconai, de vin blan
Trois Mâconnais, de vin blanc,
Çoquion cinq u si botelie ;
Chacun cinq ou six bouteilles ;
Tray grou marçan de Lyon
Trois gros marchands de Lyon
Portovan de drelion
Portaient des morceaux
De zinzouy'é de riban
D'ornements et de rubans
Per li, per li, per li fore,
Pour lui, pour lui, pour lui faire,
De zinzouy'é de riban
D'ornements et de rubans
Per li fore de galan.
Pour lui faire des galants (nœuds de rubans).
Dray que la vela de Bor
Dès que la ville de Bourg
An apressi la novala ,
En apprit la nouvelle
On fit batre lo tambor
On fit battre le tambour
Per buto to per écuala .
Pour metre tout par écuelles
Le becasse, lou levrau,
Les bécasses, les levrauts
Le collie, lou capon gro,
Les cailles, les chapons gras
Furon pray ché Curnillon
Furent pris chez Curnillon
Per fore la beurdifaille,
Pour faire bombance
Furon pray ché Curnillon
Furent pris chez Curnillon
Per fore lo reveillon.
Pour faire le réveillon.
Goy porti tray dindoniau,
Goy porta trois dindonneaux,
E farci ena bal'ouya ,
Et farcit une belle oie,
E d'ena lonze de viau
Et d'une longe de veau
I fi na bena tatouya .
Il fit un bon ragoût.
Sa fenna fi de budin,
Sa femme fit du boudin,
E pri ché monsu de Choin
Et prit chez monsieur de Choin
Na gran bassena d'arzan
Une grande bassine d'argent
Per y, per y, per y mètre,
Pour y, pour y, pour y mettre
Na gran bassena d'arzan
Une grande bassine d'argent
Per y metre son presan.
Pour y metre son present.
On ali vito criyo
On alla vite appeler
L'outo de la Ben'-Ecoula
L'hôte de la Bonne-Ecole
Que porti de gudeviau
Qui porta des godiveaux
E pi na bala zanzoula .
Et puis une belle andouille
I meli de frecandiau
Il mêla les fricandeaux
Avoui des oilie de viau,
Avec des oreilles de veau
E porti tray barelion
Et porta trois barillets
De mau, de mau, de mautarda ,
De mou, de mou, de moutarde
E porti tray barelion
Et porta trois barillets
De mautarda de Dizon.
De moutarde de Dijon.
Le dame de Bormayé
Les dames de Bourgmayer
Se sont essayé
Se sont essayés
De fore for'ena garda-roba
De faire faire une armoire
De noyi per étoyé
De noyer pour serrer
Lo buro qu'on y peurtera
Le beurre qu'on y portera
E le tôtre qu'on y fara,
Et les tartes qu'on y fera
Qu'elle tindron se bin fromo
Qu'elles tiendront si bien fermée
Que le çate
Que les chattes
Ne le rate
Ni les rattes
N'y butron lo no.
N'y mettront le nez
E sera pi bian brovo ,
Et ce sera tout-à-fait beau
Quan le l'iron vay,
Quand elles l'iront voir
Que, per y bin fore
Que, pour y bien faire
Tote leu devay,
Tout leur devoir
Le faron bali à l'étoblo
Elles feront donner à l'étable
A çoquion son pan benay.
A chacun son pain bénit.
Le dame de Crivacour
Les dames de Crèvecoeur
Son tote d'acour
Sont toutes d'accord
De garni na roba per la Vierze
De garnir une robe pour la Vierge
Tota de passeman d'our.
Toute de passements d'or
Y é ché la voiva Molar
C'est chez la veuve Molard
Qu'on ira prandre lo brocar ;
Qu'on ira prendre le brocard
On fara for'à la Coulin
On fera faire à la Colin
Le mancette,
Les manchettes
Le bavette,
Les bavettes
Lou petiet beguin.
Les petits béguins.
E sera pi bian brovo
Et ce sera tout-à-fait beau
De vay su lo fan
De voir sur le foin
Na roba de seya ,
Une robe de soie
Na roba d'arzan ;
Une robe d'argent
E pi la dama Zona Marlo
Et puis la dame Jeanne Merle
L'abiliera brovaman.
L'habillera élégamment.
Lous aveulio, lou bouaytieu
Les aveugles, les boîteux
Et tui lou crofieu
Et tous les teigneux
Se faron m in mo su na çaretta ,
Se feront mener sur une charrette
E su n'autra lou gotieu.
Et sur une autre les goutteux
I n'aron po toça l'Efan
Ils n'auront pas touché l'Enfant
Qu'I zingueron dessu lo fan
Qu'ils guingureont dessus le foin
E dancheron lou matassin
Et danseront les matassins (danse folâtre)
Sans anille,
Sans anilles
San bequille,
Sans béquilles
Coman de roussin.
Comme des roussins
E lou demonioclio
Et les démoniaques
Se devireron
Se renverseront
Quan le maule béte
Quand les mauvaises bêtes (les mauvais esprits)
Lou gatilieron.
Les chatouilleront
Mai San Zosé dedan l'étoblo
Mais Saint Joseph dedans l'étable
Lieu baliera su lo gron.
Leur donnera sur le groin
Di no vuilie presarvo
Dieu nous veuille préserver
De cho vilin mau
De ce vilain mal
Que lob arbi ne l'aputecayre
Que le barbier ni l'apothicaire
Sovan ne cognasson po !
Souvent ne connaissent pas
Mai quan n'omo sere puri,
Mais quand un homme serait pourri
Qu'i sintre la soroperi,
Qu'il sentirait la malpropreté
S'on lo peurto dessu lo fan,
Si on le porte dessus le foin
Dan na chire,
Dans une chaise
Na cevire,
Une civière
D'acouta l'Efan,
A côté de l'Enfant
On vere lo meroclio ,
On verrait le miracle
E z'an zureray,
Et j'en jurerais
Qu'i fare la rouva
Qu'il ferait la roue
Mai de quatro fay,
Plus de quatre fois
E lo peri-forch' à l'étoblo
Et le poirier fourchu (se tiendrait les jambes en l'air) dans l'étable
E danchere su sou day.
Et danserait sur ses doigts
On ne vera ne mezieu
On ne verra ni mesureurs
Ne de trafetieu ;
Ni trafiqueurs
On cachera tota la canaille
On chassera toute la canaille
E tui lous abotelieu.
Et tous les botteleurs
Piqu'on vay rantro dan lo cour
Puisqu'on voit rentrer dans le corps
L'arma d'en omo raydo mour,
L'âme d'un homme raide mort
Que manze de breque de pan
Qui mange des morceaux de pains
Et de lèce
Et des lèches
De fromazo
De fromage
D'acouta l'Efan,
A côté de l'Enfant
Qu'é-t-ou fauta d'amplôtro
Qu'est-il besoin d'emplâtre
E de çarlatan ?
Et de charlatan ?
Se tui lou malado
Si tous les malades
Que von vay l'Efan
Qui vont voir l'Enfant
Fon l'abre forcha dan l'étoblo
Font l'arbre fourchu dans l'étable
San prandre d'ouriatan.
Sans prendre d'orviétan.
Quan to Bor sera placha
Quand tout Bourg sera placé
E bin avrecha,
Et bien abrité
Vo veray melo, baudrille, baudre
Vous verrez se mêler, bouillir, bouillonner
Quoquion de bin gabacha.
Quelqu'un (par antiphrase, pour dire beaucoup de monde) de bien crotté.
Mai quan Zourze fara péto
Mais quand Georges (Josserand, marguillier) fera retentir
La groussa clioce gringoto,
La grosse cloche agitée
Çoquion s'ira mètr'à zeneu
Chacun s'ira mettre à genoux
Vé lo pore
Vers le père
E la more
Et la mère
De noutron Segneu.
de notre Seigneur
E sera pi bian brov o ,
Et ce sera tout-à-fait beau
De vay su lo fan,
De voir sur le foin
A minai, la Vierze
A minuit, la Vierge
Que balie l'Efan
Qui donne l'Enfant
A noutron prevô dan l'étobl o
A notre prévôt dans l'étable
Per lo peurto su se man.
Pour le porter sur ses mains.
Dussan-no peri de fray,
Dussions-nous périr de froid
Edoar é pi may,
Edouard (nom de famille que portait un conseiller au présidial) et puis moi
No ne volian po passo le féte,
Nous ne voulons pas passer les fêtes
S'à Di plai, san l'alo vay.
S'il plaît à Dieu , sans l'aller voir
Quan vos antandray
Quand vous entendrez
La bala musequ a
La belle musique
Que sui lou tray Ray ;
Qui suit les Trois Rois
Dray qu'i tétera dan l'étobl o ,
Sitôt qu'il tétera dans l'étable
I çanteron ! lo Ray bay !
Ils chanteront: le Roy boit!
Et lo falive groto
Il le fallait bercer
E anmalioto
Et emmaillotter
Que deza cho forozo d'Erod o
Que déjà ce féroce Hérode
Anraze de lo lieto.
Enrage de le saisir
Pansan de lo fore muri,
Croyant le faire mourir
I fi mètr'à la bouceri
Il fit mettre à la boucherie
Lous inoçan qu'on biau criyo
Les innocents qui ont beau crier
E le more
Et les mères
Se debatre
Se débattre
Contro lou boriau.
Contre les bourreaux.
Ey ère lamantobl o ,
C'était lamentable
Quan lo bon Zosé,
Quand le bon Joseph
Qu'an u la noval a ,
Qui en eut la nouvelle
Trossi son paquet
Troussa son paquet
E lo fi sourti de l'étobl o
Et le fit sortir (l'Enfant) de l'étable
Su son petiet boriquet.
Sur son petit bourriquet.
Lou diablo qu'a prau roulo
Le diable qui a assez roulé
Sera sabolo ;
Sera houspillé
San Mecer la li va bali bal a .
Saint-Michel la lui va donner belle.
E l'ara biau naroflo,
Et il (le diable) aura beau renifler.
E quan l'an devret ébolié,
Et quand il en devrait crever
On li butera de grelié ;
On lui mettra des grelots
On fara d'on quinto de far
On fera d'un quintal de fer
Ena c in na
Une chaîne
Per lo mètre
Pour le mettre
Dedan lous anfar ;
Dans les enfers
I n'ara zamai bar a ;
Il n'aura jamais barre (repos, locution prise du jeu de barres)
S'i va vay l'Efan
S'il va voir l'Enfant
E vay la Comore
Et voir la Commère
Cuça su lo fan,
Couchés sur le foin
On li frogonera le nare
On lui fourgonnera les narines
Tan qu'i cracera lo san.
Tant qu'il crachera le sang.
Dedan la vela de Bor
Dans la ville de Bourg
E per lou faubor
Et pour les faubourgs
On va fore sono la trompett a
On va faire sonner la trompette
E pi batre lo tambor.
Et puis battre le tambour
Lou sandeco faron troto
Les syndics feront trotter
Le blaude verde per peurto
Les blaudes vertes (sergents de la ville dont l'uniforme est vert) pour porter
De grans ouve de cocati
De grandes corbeilles de coquetier
Tote pl in ne
Toutes pleines
De volaille
De volailles
Per fore ruti.
Pour faire rôtir
E sera tot en zouie :
Et tout sera en joie :
Lou courbe batron
Les courbes battront (les trompettes)
La tanturlurett a ,
La tanturlurette
La tanturluron ;
La tanturluron
On ne vera ran que zinzouie
On ne verra rien que fanfreluches
Per arnaché lou penon.
Pour orner les pennons (étendards de chaque quartier).
Noutron lieutenan-de-ray,
Notre lieutenant-de-roi (le comte Montbel d'Antremont qui succéda en 1679 au marquis de Montrevel)
Que Di lo garday !
Que Dieu le garde !
Peurtera sa crui vé la Comore
Portera vers la Commère la croix
Que l y a bali noutron Ray.
Que lui a donnée notre Roi
Monsu Barbott' à la mayson
Monsieur Barbotte à la maison (secrétaire du comte d'Antremont)
Fara lardo de venayson
Fera larder de la venaison
E la fara bian apreto
Et le fera bien apprêter
Per le dame,
Pour les dames
La noublesse,
La noblesse
Que voudron gouto.
Qui voudront dîner
E sera pi bian brov o :
Et ce sera tout à fait beau :
On fara bali
On fera donner
A Zan de la Cov a
A Jean de la Cave
La clio du celi,
La clé du cellier
Per fore fioulo dan l'étobl o
Pour faire boire dans l'étable
A la santo de Loyi.
A la santé de Louis.
Se monsu noutron bali,
Si monsieur notre bailli (M de Choin)
Tui lo samedi,
Tous les samedis
Vin deza veseto la Comore,
Va déjà visiter la Commère
I n'a garda de fali
Il n'a garde de manquer
De l'alo vay dessu lo fan,
De l'aller voir dessus le foin
Per li for'on brovo presan
Pour lui faire un joli present
De dou basin d'arzan doro,
De deux bassins d'argent doré
Plin d'oranze
Pleins d'oranges
Le ple bale
Les plus belles
Qu'on pora trovo.
Qu'on pourra trouver
Veni vay, me motette,
Venez voir, mes fillettes
Vay dessu lo fan
Voir dessus le foin
Madama sa fenn a
Madame sa femme
Qu'abille l'Efan
Qui habille l'Enfant
Per li bali de pau-belette
Pour lui donner des bouillies blanches
Dedan n'écuala d'arzan.
Dans une écuelle d'argent.
Pique madame de Choin
Puisque madame de Choin
Vau prandre lo soin
Veut prendre le soin
De relevo l'Efan é la More,
De relever (faire les relevailles) l'Enfant et la Mère
Vo veray, tot ira bin.
Vous verrez, tout ira bien
Le grousse dame l'iron vay,
Les grosses dames l'iront voir
E madame de Chatonay
Et madame de Chatenay
Que peurtera son biau colar,
Qui portera son beau collier
E madame
Et madame
De Veillere
De Veillère
Avoui son brocar.
Avec son brocard
E sera pi bian brov o
Et ce sera tout-à-fait beau
De vay su lo foin
De voir sur le foin
Cela gran covette
Ces grandes queux (de robe)
D'acouta l'Efan,
Auprès de l'Enfant
E l'afaytieron bin l'étobl o
Et elles balaieront bien l'Etable
San qu'aye fauta de ran.
Sans qu'il y ait besoin de balai.
Ténire son quosi tui
Les habitants du quartier de Tesnière sont presques tous
De grata-papi,
Des grattes-papiers,
E pi lo penon des opiniôtr o
Et puis Tesnière est l'étendard des opiniâtres
Que passera lo premi.
Qui passera le premier.
Lou capetan é lou saudar
Les capitaines et les soldats
Peurteran d'épèye de far,
Porteront des épées de fer
De plumaço su leu çapieu
Sur leur chapeau des plumets
Que le dame
Que les dames
Le ple bale
Les plus belles
Vuilon vay piafo.
Veulent voir piaffer
Lo premi que lou m in ne
Le premier qui les mène
Va bin fore vay
Va bien faire voir
Qu'i n'a po to l'ém o
Qu'il n'a pas tout l'esprit
Dan lo bo du day,
Dans le bout du doigt
Piqu'i va fore per étr in ne
Puisqu'il va faire pour étrenne
Sen arangu'u Ray dé Ray.
Sa harangue au Roi des Rois.
Lo penon de Bormayé,
Le quartier de Bourgmayer
Per s'égameyé,
Pour se désennuyer
Ira vay l'Efan é la Comore,
Ira voir l'Enfant et la Commère
E pi per lo festeyé.
Et pour le festoyer
I son tui de metre reçar
Ils sont tous de maîtres richards
Que faron mètre su de çar,
Qui feront mettre sur des chars
Per cuèseno, la bateri,
Pour cuisiner, la batterie
Leu vessala
Leur vaisselle
La ple bala
La plus belle
To d'arzanteri ;
Toute d'argenterie
E, per bali loi varo ,
Et pour donner les verres
L'aron de volet
Ils auront des valets
Çarza de botelie
Chargés de bouteilles
E de gran barlet,
Et de grands barillets
De pou qu'on deye dan l'étoblo
De peur qu'on dise dans l'étable
Qu'i son de gouta-solet.
Qu'ils sont des mange-seuls.
Lou bravo de Cricavour
Les braves de Crèvecoeur,
Que son to de cour,
Qui sont tout de cœur,
Se falive zoyé de la sarpa ,
S'il fallait jouer de la serpe,
Faron bin vay s'i son four.
Feraient bien voir s'ils sont forts.
Dray qu'on fa quoque patapan,
Si tôt qu'on fait quelque bruit
I samblon tui de capetan
Ils semblent tous des capitaines
Avoui leu çapiau retrosso,
Avec leur chapeau retroussé
Plin de pleume
Plein de plumes
Le ple fene
Les plus fines
Qu'on puisse trovo.
Qu'on puisse trouver.
E i faron la peze,
Et ils feront la paix
I se confleron
Ils se gonfleront
Per dedan l'étoblo
Par dedans l'étable
Coman de balon,
Comme des ballons,
Per amo que la bena Vierze
Parce que la bonne Vierge
Demoure dan leu penon.
Demeure dans le quartier.
Per vay de zan resolu
Pour voir des gens resoles
E de bin tétu,
Et de bien têtus
Y sera dan lo pennon de l'Ola ;
Ce sera dans le quartier de la Halle
I n'y son ran frepelu.
Ils n'y sont rien mal peignés
Çoquion day étre curiau
Chacun doit être curieux
De vay passo de gloriau
De voir passer des glorieux
Qu'on n'a zamai viu reculo,
Qu'on n' a jamais vu reculer
Quan la faudra
Quand la foudre
E la paudra
Et la poudre
Lou devran brulo.
Les devraient brûler
I seron pi bian brovo
Ils seront tout-à-fait beaux
Avoui leu galan
Avec leurs galants (nœuds)
Tan de nonpareille
Tant de nonpareilles (rubans étroits)
Que de biau riban.
Que de beaux rubans
Que lieu fare pou dan l'étoblo
Qui leur ferait peur dans l'étable
N'an sere po bon marçan.
N'en serait pas bon marchand. (aurait sujet de s'en repentir).
E fau crayre que Bornia
Il faut croire que Bourgneuf
Sera écania,
Serait traité comme un chien,
S' i n'alove po vé la Comore
S'il n'allait pas vers la Commère
Li fore la bin venia.
Lui faire la bien-venue.
Per montro qu'i son bon soudar,
Pour montrer qu'ils sont bons soldats
I gardon la tor dé pétar.
Ils gardent la tour des pétards
I fon mai de charivari
Ils font plus de charivari
Que le féte
Que les fêtes
De Tenébre
Des Ténèbres.
Ne fon po de brui.
Ne font pas de bruit
E sera pi bian brovo :
Et ce sera tout-à-fait beau
Monsu lo baron
Monsieur le baron (M de Choin, baron de Langes)
Baliera bin l'ourdro
Donnera bien l'ordre
Dan to lo penon.
Dans tout le quartier
E pi l'iron devan l'étoblo
Et puis ils iront devant l'étable
Fore péto lo canon.
Faire retentir le canon.
La Verchire, san manti,
La Verchère, sans mentir
Ne sere sourti,
Ne serait sortie
Per alo vay l'Efan dan l'etoblo ,
Pour aller voir l'Enfant dans l'étable
Qu'apré lous autro quarti.
Qu'après les autres quartiers
Mai d'avay so lieu étandar
Mais d'avoir sous leur étendard
De bon é de bravo soudar,
De bons et de braves soldats
E de gron lou miau chapoto,
Et des figures les mieux taillées
Tan le fenne
Tant les femmes
Que le fille,
Que les filles
S'an poron vanto.
(les gens de ce quartier) s'en pourront vanter.
E sera pi bian brovo :
Et ce sera tout-à-fait beau
Madama Grifon
Madame Griffon (M. Griffon était conseiller au présidial)
Minnera la Zona
Mènera la Jeanne
E la Loyson.
Et la Louison
Vo n'ay zamai rian viu de brovo
Vous n'avez jamais rien vu de joli
Coman cé tray muzillon.
Comme ces trois petits museaux.
No li peurteran per presan
Nous lui porterons pour present
Noutre dou calico d'arzan;
Nos deux calices d'argent
No peurteran, per lo cuvri,
Nous porterons pour le couvrir
Dou biau voilo
Deux beaux voiles
De caléce
De berceau
Tot an broderi.
Tout en broderie
E sera pi bian brovo ,
Et ce sera tout-à-fait beau
De vay on bouaytieu
De voir un boiteux
Que n'a po d'anille,
Qui n'a pas de béquille
E pi on gotieu
Et puis un goutteux
Troto per fore dan l'étoblo
Trotter pour faire dans l'étable
La fét' à neutron Segneu.
La fête à notre Seigneur.
Lo pouvro por'Alexi
Le pauvre père Alexis
Qu'an é to transi,
Qui est tout transi
Ira vay l'Efan é la Comore
Ira voir l'Enfant et la Commère
Per on pou se rezoyi.
Pour un peu se réjouir
Quant i sera dessu lo fan,
Quand il sera dessus le foin
I fara ronflo sa sarpan
Il fera ronfler son serpent (instrument de musique)
E dera de brove çanson,
Et dira de jolies chansons
D'etaliéne,
Des italiennes
De françése
Des françaises
De tote façon :
De toutes façons
Vo crevero de rire
Vous éclaterez de rire
De lo vay minno
De le voir jouer
Avoui sa trompetta
Avec sa trompette
Que fa quincarno,
Qui fait vacarme
E lo gran prevô de Ténire
Et le grand prévôt de Tesnière
Lo fara bin dezonno.
Le fera bien déjeûner.
S'on fara pi brondono
Si on fera aussi brondonner (agiter dans l'air)
E bin bordono,
Et bien bourdonner
S'on fara tono pi que la faudra ,
Si on fera tonner plus que la foudre
E n'ou fau po demando.
Il ne faut pas le demander
On fara zoyé lou pétar
On fera jouer les pétards
E tui lou gran murti de far,
Et tous les grands mortiers de fer
E na zoulia charivari
Et un joli charivari
De trompette,
De trompettes
De musette,
De muses
De tamborini ;
De tambourins
E pi desso lous Ola ,
Et puis dessous les Halles
Monsu Boléar
Monsieur Boléar (le concierge des prisons s'appelait Boléar)
Zoyera la tire
Jouera la tire
Lire lon lan lar,
Lire lon lan lair
E monsu Zupa su sa vioula
Et monsieur Juppa sur sa viole
Çantera mi, fa, sol, la.
Chantera mi, fa, sol, la
E pite lo signoblo
Et puis le signal
Sera que to dray
Sera que sitôt
Que la bena Vierza quignera lo day,
Que la Bonne Vierge remuera le doigt
Lou çanoino dan l'étoblo
Les chanoines dans l'étable
Priran Di per neutron gran Ray.
Prieront Dieu pour notre grand Roi.
Sur l'air Domine, salvum fae regem
Bon Di, gardo bin noutron Ray,
Bon Dieu, gardez bien notre Roi
Gardo lo Daufin é sa more ;
Gardez le Dauphin et sa mère
Que cho que lieu vaudra mau fore,
Que celui qui leur voudra mal faire
Mau la tara lo veray !
Que mal la terre le tourne ! (qu'il lui arrive malheur !)
© 2007 - 2009, Cadole. Tous droits réservés.